7at1stroke:

今朝のNHKラジオ、作家冲方丁の話に時間差で感動している。新幹線での編集者との雑談で動物の数え方の話になり、牛豚は一頭、鳥は一羽、魚は一尾、つまり食べられずに残る部位である。では人間はどうか。一名二名……ああそうか、死んで名を残すから!これを聞いて、職業作家の頭の神秘を実感した。

(via dukkha)

大学生のとき、教授にいわれてハッとしたことがあります。  
「本を読む目的は、知識の吸収じゃない。決まったことを当てはめて解決できる時代なんて、とっくに終わっているんだよ。本を読んで、知識を生み出せ。見えなかったことに気がつけ。自己流にアレンジして使えるレベルに持っていけ。」  
そういわれてガーンとショックをうけ、「知識吸収を目的とした、速読・多読をあらためよう」と気がつきました。(自分の頭で考えるクセもなくなっていた…。)  
これからは「新しい知識を生み出して、使えるようになるため」読書をしよう。  
そのためには「スローリーディング(じっくり読書)」にもチャレンジ。  
今日はその教授の技法をシェアします。

unhistorical:

Gabriel García Márquez Dead: Nobel Prize-Winning Author Dies At 87 (TIMENew York Times)

Colombian Nobel laureate Gabriel García Márquez was the author of One Hundred Years of Solitude (1967), Autumn of the Patriarch (1975), Love in the Time of Cholera (1985), in addition to many other novels, short stories, and non-fiction works. In 1982 he received the Nobel Prize in Literature for “his novels and short stories, in which the fantastic and the realistic are combined in a richly composed world of imagination, reflecting a continent’s life and conflicts.” García Márquez, only the fourth of six Latin Americans to be awarded the literature prize since its inception in 1901, lamented: “they have taken into account the literature of the sub-continent and have awarded me as a way of awarding all of this literature.” In his acceptance speech, entitled “The Solitude of Latin America”, García Márquez addressed the postcolonial struggles of Latin American nations, and the willing embrace by European institutions of Latin American cultural expression but not its social realities:

Latin America neither wants, nor has any reason, to be a pawn without a will of its own; nor is it merely wishful thinking that its quest for independence and originality should become a Western aspiration. However, the navigational advances that have narrowed such distances between our Americas and Europe seem, conversely, to have accentuated our cultural remoteness. Why is the originality so readily granted us in literature so mistrustfully denied us in our difficult attempts at social change? Why think that the social justice sought by progressive Europeans for their own countries cannot also be a goal for Latin America, with different methods for dissimilar conditions? 

(via missavagardner)

イギリスの文豪トーマス・カーライルは、こんな言葉を残している。
「ハチは暗闇でなければ蜜をつくらぬ。脳は沈黙でなければ、思想を生ぜぬ」

– 心を整える。 勝利をたぐり寄せるための56の習慣 - p41 (via golorih)

(via poochin)